Dedicada a la justicia transformativa y de lenguaje.


Servicios de traducción e interpretación de español con certificación NAATI.
Consultora de apoyo para la comunicación transcultural eficaz.

Servicios

  • Interpretación (certificación NAATI de español a inglés) 

  • Traducción (español a inglés con certificación NAATI)

  • Transcripción y subtitulado (español y francés)

  • Trabajo de enlace bicultural en entornos de desarrollo comunitario

  • Consultoría de comunicación intercultural en una amplia gama de culturas 

  • Desarrollo y producción de proyectos creativos visuales y de audio (incluyendo radio y podcasts) 

  • Orientación sobre cómo trabajar con intérpretes

🍃 Disponible para reservas in situ, por teléfono y por vídeo.

Testimonios

 
 

Blossom ha trabajado durante más de cinco años como intérprete y traductora de español certificada por NAATI en entornos legales y de salud comunitaria.

Inspirada inicialmente por el legado de su bisabuelo William Ah Ket, Blossom es la tercera generación de intérpretes en su familia. Aunque vivir en Colombia durante dos años la llevó a centrarse en el español para obtener su Máster en Interpretación y Traducción y la certificación NAATI, también ha perseguido su interés por el lenguaje mediante el estudio de la sociolingüística, el francés, el portugués y el árabe. Esta experiencia la capacita para facilitar una comunicación culturalmente segura, confidencial y precisa que garantiza una prestación de servicios equitativa para una amplia gama de clientes. 

Experiencia laboral


Blossom ha desarrollado un profundo conocimiento de la terminología jurídica especializada y de los procedimientos judiciales australianos en todos los niveles de los tribunales en áreas como el derecho penal, de familia y de migración. Blossom ha sido contratada a menudo por bufetes de abogados para interpretar entrevistas con clientes y asesoramiento jurídico, y defiende la privacidad y la precisión como valores primordiales. Su participación en interrogatorios policiales, casos judiciales y mediaciones ha desarrollado su capacidad de adaptación y excelencia en situaciones bajo gran presión. Su experiencia incluye la traducción de documentos jurídicos, pruebas y transcripción, y ha ampliado sus conocimientos en este ámbito mediante la realización de cursos de perfeccionamiento profesional, como los talleres organizados por el RMIT para garantizar la imparcialidad durante la transcripción forense.

En el contexto de la salud comunitaria, ha trabajado en hospitales, clínicas especializadas y paneles médico-legales como WorkCover y WorkSafe, así como con clientes vulnerables en entornos de salud mental, atención a la tercera edad y evaluaciones neurológicas. Se siente especialmente enriquecida por el papel que como intérprete puede aportar a las relaciones terapéuticas en áreas como la salud materno-infantil, la psicología y el asesoramiento sobre violencia familiar.

Además de su trabajo como intérprete y traductora privada, Blossom trabaja actualmente para el Ayuntamiento de Yarra como oficial de enlace bicultural en español y con el equipo de programas digitales de las bibliotecas de Yarra. Como parte de esto, está desarrollando talleres y un podcast para los residentes de diversidad cultural y lingüística (CALD) afectados por la pandemia. 

Ha trabajado asesorando a empresas y organizaciones sobre comunicación intercultural, incluyendo sobre cómo crear textos para su traducción, cómo trabajar con intérpretes, cómo mejorar la accesibilidad cultural y lingüística de los recursos y contenidos, así como el compromiso y los servicios para las personas CALD. 

Blossom también ha participado in situ en proyectos en Colombia, México y Chile. Trabajando con el colectivo audiovisual Entrelazando, participó en la investigación y preparación como fijadora durante la producción de documentales en México y Colombia, y posteriormente desarrolló los subtítulos en inglés para estas películas. Blossom interpretó para la delegación indígena que viajó a territorio mapuche en Chile, organizada por la Red de Solidaridad con América Latina, mientras colaboraba en el enlace con los medios de comunicación y en la logística durante el transcurso del viaje, que duró un mes.


 ✉️ info.blossomahket@gmail.com

Perfil de Linked In.


Vivo y trabajo en Naarm (Melbourne), concretamente en las tierras indígenas no cedidas de Wurundjeri y Bunurong dentro de las naciones Kulin. Reconozco a estos dos pueblos como los custodios tradicionales de sus tierras y aguas y ofrezco mi respeto a sus ancianos pasados y presentes. La soberanía nunca se cedió y el colonialismo es un proyecto en marcha. Esta siempre ha sido, y siempre será, tierra aborigen.